[แปลเพลง] Roy Kim - Flower : ดอกไม้ทั้งหลายพากันออกดอกแบ่งบาน ในตอนนั้นฉันที่หัวใจแห้งเหี่ยวไปแล้วก็คงจะแบ่งบานได้เหมือนกันใช่ไหม


조금씩 나아질 수 있겠지
มันจะค่อยๆ ดีขึ้นใช่ไหม
다시 한번 웃을 수 있겠지
ฉันจะกลับมายิ้มได้อีกครั้งใช่หรือเปล่า
시간을 지나 언젠가 그날 그 시간에
ถ้าเวลาผ่านไปแล้ว สักวันหนึ่ง วันนั้น ช่วงเวลานั้นมาถึง
꽃이 피네
ดอกไม้ก็คงจะแบ่งบานสินะ


Title: Flower (꽃)
Artist: Roy Kim
Album: Call It Love OST Part.2
Lyrics: 럭키클로버(AVEC)
Composed: 럭키클로버(AVEC)
Arranged: 럭키클로버(AVEC)

그때는 조금은 예뻤을까
ตอนนั้นมันดูสวยกว่านี้นิดหน่อยหรือเปล่านะ
지금 이 모습과 달랐을까
มันดูต่างไปจากตอนนี้หรือเปล่านะ
허전해진 마음에 작은 기억 속에
ดอกไม้ดอกนั้นที่เคยอยู่ในความทรงจำเล็กๆ
꽃이 있네
และหัวใจที่ว่างเปล่าของฉัน

조금씩 나아질 수 있겠지
มันจะค่อยๆ ดีขึ้นใช่ไหม
다시 한번 웃을 수 있겠지
ฉันจะกลับมายิ้มได้อีกครั้งใช่หรือเปล่า
시간을 지나 언젠가 그날 그 시간에
ถ้าเวลาผ่านไปแล้ว สักวันหนึ่ง วันนั้น ช่วงเวลานั้นมาถึง
꽃이 피네
ดอกไม้ก็คงจะแบ่งบานสินะ

참 많은 꽃들을 피웠었구나
ดอกไม้ทั้งหลายพากันออกดอกแบ่งบาน
그때의 난
ในตอนนั้น
이미 말라버린 맘도 피어나겠지
ฉันที่หัวใจแห้งเหี่ยวไปแล้วก็คงจะแบ่งบานได้เหมือนกันใช่ไหม
아무 일 없던 것처럼
เหมือนกับว่ามันไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้นเลย

하염없이 걷던 이 길에도
แม้แต่บนถนนสายนี้ที่ฉันเดินไปอย่างไร้จุดหมาย
작은 들꽃이 여기 있는데
ก็ดอกไม้ป่าเล็กๆ เติบโตอยู่ตรงนี้
어디에서 왔는지 알 수 없다 해도
แม้จะไม่รู้ที่มาที่ไปของมัน
꽃은 피네
แต่ดอกไม้นั้นกำลังแบ่งบาน

참 많은 꽃들을 피웠었구나
ดอกไม้ทั้งหลายพากันออกดอกแบ่งบาน
그때의 난
ในตอนนั้น
이미 말라버린 맘도 피어나겠지
ฉันที่หัวใจแห้งเหี่ยวไปแล้วก็คงจะแบ่งบานได้เหมือนกันใช่ไหม

아무리 달려봐도 제자리인 것 같아
ไม่ว่าจะออกวิ่งไปสักแค่ไหน ก็เหมือนย่ำอยู่กับที่
어디서 왔는지 어디로 가는지
ฉันมาจากที่ไหน กำลังจะไปที่ใด
끝은 있는 건지
มันมีปลายทางอยู่หรือเปล่า
지쳐서 주저앉아 고갤 떨궜을 때
ในตอนที่ฉันเหนื่อยแล้วนั่งลงพัก ก้มหน้าลงกับพื้น
여기 있었구나 기억해 난
ฉันถึงนึกขึ้นมาได้ว่า นี่สินะ ที่ของฉัน

참 많은 꽃들을 피웠었구나
ดอกไม้ทั้งหลายพากันออกดอกแบ่งบาน
눈물이 나
หยดน้ำตารินไหล
다시 피울 수 있을까
ฉันจะแบ่งบานอีกครั้งได้ไหม
그때의 나처럼
เหมือนกับตัวฉันในตอนนั้น

----------------------------------------------------
Lyrics: melon.com
Kor-Thai: Mubeatak

0/แสดงความคิดเห็น

ใหม่กว่า เก่ากว่า